terça-feira, 2 de outubro de 2012

Neste primeiro momento...


Como vocês devem supor, o começo de vida de um imigrante não é nada fácil, principalmente quando o imigrante é do Terceiro Mundo, no caso, e imigra para o Primeiro Mundo, no caso também.

O parágrafo anterior é um eufemismo para dizer que conseguir se estabelecer em outro país é foda pra caralho merrrrrmo, no bom português! Muita coisa pra pensar, avaliar, decidir, grana curta, perrengue atrás de perrengue etc. Como tenho o privilégio de ter um marido que consegue conversar (sim, porque conheço homens que paralisam e dão defeito quando ouvem a frase “precisamos conversar”), a gente tem feito muito isso, porque precisamos tomar muitas decisões.

Digressão: Confesso que preciso ser bastante paciente, porque, às vezes (só às vezes), as palavras lhe faltam, e ele demora alguns minutos para concluir uma frase. Da série “Os predestinados...” Quando nasci, Deus disse: “Minha filha, você vai estudar muito português, mas muito merrrrrmo, até ficar craque, porque vai se casar com um homem muito cabeçudo na área de exatas, mas com limitações num nível grave em língua portuguesa.” Maktub!

Continuando...agora vem a explicação do título do post. “Neste primeiro momento” foi a frase introdutória que meu marido escolheu pra me dizer que “fodeu pro meu lado”! Exemplos:

“Amor, neste primeiro momento, você vai ter de sair da academia.”

“Amor, neste primeiro momento, vamos ter de dormir num colchão inflável no apartamento novo.”

“Amor, nesse primeiro momento, não tenho um puto no banco!”

Rapaz, ele pegou um amor por essa frase que não larga de jeito nenhum. E eu peguei trauma. Quando ele começa: “Amor, neste primeiro momento...”, já penso: “Pronto, fodeu mais ainda pro meu lado! O que foi dessa vez?"



Nenhum comentário:

Postar um comentário

Diga lá!