Como
vocês devem supor, o começo de vida de um imigrante não é nada fácil,
principalmente quando o imigrante é do Terceiro Mundo, no caso, e imigra para o
Primeiro Mundo, no caso também.
O
parágrafo anterior é um eufemismo para dizer que conseguir se estabelecer em
outro país é foda pra caralho merrrrrmo, no bom português! Muita coisa pra
pensar, avaliar, decidir, grana curta, perrengue atrás de perrengue etc. Como
tenho o privilégio de ter um marido que consegue conversar (sim, porque conheço
homens que paralisam e dão defeito quando ouvem a frase “precisamos
conversar”), a gente tem feito muito isso, porque precisamos tomar muitas
decisões.
Digressão:
Confesso que preciso ser bastante paciente, porque, às vezes (só às vezes), as
palavras lhe faltam, e ele demora alguns minutos para concluir uma frase. Da
série “Os predestinados...” Quando nasci, Deus disse: “Minha filha, você vai
estudar muito português, mas muito merrrrrmo, até ficar craque, porque vai se casar
com um homem muito cabeçudo na área de exatas, mas com limitações num nível
grave em língua portuguesa.” Maktub!
Continuando...agora
vem a explicação do título do post. “Neste primeiro momento” foi a frase
introdutória que meu marido escolheu pra me dizer que “fodeu pro meu lado”!
Exemplos:
“Amor,
neste primeiro momento, você vai ter de sair da academia.”
“Amor,
neste primeiro momento, vamos ter de dormir num colchão inflável no apartamento
novo.”
“Amor,
nesse primeiro momento, não tenho um puto no banco!”
Rapaz,
ele pegou um amor por essa frase que não larga de jeito nenhum. E eu peguei
trauma. Quando ele começa: “Amor, neste primeiro momento...”, já penso:
“Pronto, fodeu mais ainda pro meu lado! O que foi dessa vez?"
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Diga lá!