Vocês lembram meu primeiro dia no curso de francês, que descrevi alguns
posts atrás, certo? Muito bem. Como disse, tinha considerado o fato de a
professora ser minha xará um sinal muito positivo do Cosmos.
Sempre (colégio, faculdade, pós-graduação e todos os demais cursos que
fiz na vida) fui aquela aluna proativa, que gosta de participar das aulas e
responder às perguntas dos professores, porque é uma forma de a gente verificar
se, de fato, entendemos a matéria e estamos progredindo. (Ok, mais conhecida
como “a pentelha”, se preferirem, ligo não!)
Só tem um detalhezinho que emerdalha (do verbo emerdalhar) tudo: a porra
da minha língua não cabe dentro da boca! Juro por todos os phrasal
verbs que sei de cor (e que não são poucos, graças às aulas
sensacionais do Britannia) que não faço por mal. Quando vi, já foi; a piada
saiu, mas, porra, a professora deixa a bola quicando na minha frente...como
desperdiçar?
Exemplos:
1) Professora ensinando
a diferença entre “emprestar”, “passar” e “dar”: “Pode me passar o sal?”, “Pode
me emprestar sua caneta?”, “Pode me dar uma folha de papel?”
Pois bem, muito
didaticamente, ela levou para a sala uma sacola cheia de objetos que poderiam
ser “emprestados”, “passados” ou “dados”. Na minha vez, óbvio, ela tirou uma
nota de 20 dólares da carteira e me perguntou qual era a pergunta mais
apropriada. Porra, sob meu ponto de vista e devido às atuais circunstâncias,
não havia dúvida! Mandei, no maior amor, toda delicada, com aquele jeitinho
meigo que Deus moderadamente me deu: “Ah, donner, hã, professeur? La situación
est noir.” (A situação está preta!). Desconfio de que ela não achou graça...(Sem humor, tãnãnã...)
2) Outro dia, ela ficou
espantada quando se deu conta de que já estávamos entrando em novembro e veio
com a história de que novembro é um mês triste porque Québec entra no horário
de inverno, escurece cedo etc. Eu, muito indignada, respondi: “Mais porquoi
c’est un moin trist? C’est ma fête!” (Como assim um mês triste? É meu
aniversário!”). Ok, concordo que poderia ter ficado quieta, mas eu AMO o mês do meu aniversário. Foi uma questão de divergência de opinião...
3) Ela estava praticando
a fonética do francês com a gente, um tanto difícil por conta do tal do “u” com
biquinho, bem diferente do [u] e do [i]. Fez um ditado, e a gente tinha de
ticar a coluna certa, correspondente a cada fonema. Como, sem qualquer falsa
modéstia, fui abençoada por Deus com um ouvido filho da puta de bom, audição
aguçadíssima por conta da genética (família de músicos e cantores) e pelos 500
anos de estudo de música, acertei todos os exemplos. Na hora da correção, só eu
respondia. Até que ela perguntou: “Só temos uma aluna na sala?” Mas, porra, eu
tenho culpa de nego ser surdo?
4) No início das aulas,
ela nos havia mandando comprar um espelhinho para olharmos nossa boca
articulando na hora de produzir os sons. Todo mundo achou meio cricrizice
demais da parte dela, e ninguém comprou. Ela vinha insistindo e, na aula
passada, ameaçou merrrmo: “Quem não trouxer o espelho na aula que vem – hoje –
não entra." Quando ela pediu para que pegássemos o nosso e foi o procurar o
dela, não achou. Porra, eu podia perder essa bola? Mandei um “Tsc, tsc, tsc,
professeur. Pas du mirroir? Tu ne vas pas pouvoir entrer dans la classe, Fofa!”
(“Ai, ai, ai, professora, não trouxe o espelhinho? Vai poder entrar na sala, não,
fofa!”) Exagerei, né, reconheço, mas, quando vi, já tinha saído.
5) Hoje, foi foda. Ela
mandou umas folhinhas de dever de casa. A cópia indecentemente ruim, toda
escura. Devolvi o exercício em branco, com um bilhetinho explicativo, em francês mesmo, na disciplina: “Aí,
professora, deu pra ler, não. A cópia está muito escura.” Vejam se não tenho
razão: nem com visão de raio x!
Fora os meus ataques de riso. São tantos, que ela ensinou como se fala
em francês: “Fous rires”. Porra, ela precisa entender que não tenho qualquer
controle sobre meus “fous rires”. Já imaginou se eu tivesse “Fous choros”? Bem pior!
Tudo ia muito mal, até que (1) ela sacou que eu aprendia as paradas rápido porque fiz Letras, portanto sei o que significa artigos definidos,
indefinidos, alfabeto fonético internacional, o que (2) facilita horrores a vida
dela porque, quando ela precisa dar algum exemplo geral e escolhe alguém pra responder
à pergunta que serve de exemplo, quem ela escolhe? Pois é. Grandes
possibilidades de, até o fim do curso, a gente se amar, sem a necessidade de
DR.
Bisous et bon soir à vous!
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Diga lá!